Origines du chant

Le Cé qu'è lainô

Le Cé qu'è lainô est, par l'ensemble de ses 68 strophes, une chanson populaire relatant l'épopée de l'Escalade de 1602 et contenant par le menu les épisodes et les anecdotes de l'attaque du Duc de Savoye repoussée par ceux de Genève en cette nuit du 11 au 12 décembre. Le caractère incisif de certains couplets est bien représentatif de l'état d'esprit existant à l'époque entre protestants et catholiques.

Bien que ni l'auteur du texte ni l'auteur de la musique ne soient connus, la composition du "Cé qu'è lainô" doit remonter à 1603 environ. Les paroles sont écrites en patois de l'époque qui était la langue populaire, parlée dans la région aussi bien par les Genevois que par les Savoyards. Elles ont été traduites en français, notament par R.-L. Piachaud ou P. Perroud, mais on les chante toujours en patois, bien que cette langue ait complètement disparu.

Le caractère très noble de la musique, rappelant les psaumes huguenots, ne s'accorde pas toujours avec le texte, souvent vif et railleur, ce qui fait qu'on ne chante habituellement que les strophes 1, 2 et 68. Ce sont d'ailleurs ces strophes qui ont donné au "Cé qu'è lainô" son caractère de chant national de la République et Canton de Genève. On le chante encore de nos jours dans toutes les cérémonies officielles. A l'Escalade de l'an 2000, on vit une interprétation populaire dans laquelle le public, chanteur ou musicien, se relayait dans l'un ou l'autre des 68 couplets.

Notes :

Doze de dessambro [2] : 12 décembre, dans la nuit du 11 au 12 décembre 1602 selon le calendrier romain. Soit le 22 décembre selon le calendrier grégorien actuel. Le calendrier grégorien fut adopté par les puissances catholiques (ordonné par le pape Grégoire XIII) et vit le 4 octobre 1582 suivi directement du 15 octobre .

Belluard [31, 51] :Ce mot (...) désigne un ouvrage de fortification . A Fribourg, il en subsiste un à la rue Jean-Grimoux. L'étymologie pourrait être germanique : le nom allemand est "Bollwerk". [Mathis Kern, Fribourg.]

On trouve dans certaines traductions le mot bastion ou boulevard "Dessu l'Oye, celi bio béluar" - "Sur l'Oie, ce beau bastion" - "Sur l'Oie, ce beau boulevard".

Salade de Gascon [45] : Corde de pendu

Raves au barbot [49] : raves bouillies

Rossolis [61] : liqueur forte

Références et copyright :

"LES 68 COUPLETS DU 'CÉ QU'É LAINO' avec leur traduction" - Copyright © 1951, 1977 : Compagnie de 1602

Site ATHENA - Copyright © 1998, 2001 : Pierre Perroud.

Agenda du 400ème anniversaire de l'Escalade" - Copyright © 2002" : Promoédition - Compagnie de 1602

   
       
         
N'oubliez pas de recharger régulièrement la torchère !