Origines du
chant
Le Cé qu'è lainô
Le Cé qu'è lainô est, par l'ensemble
de ses 68 strophes, une chanson populaire relatant l'épopée
de l'Escalade de 1602 et contenant par le menu les épisodes
et les anecdotes de l'attaque du Duc de Savoye repoussée
par ceux de Genève en cette nuit du 11 au 12 décembre.
Le caractère incisif de certains couplets est bien
représentatif de l'état d'esprit existant à
l'époque entre protestants et catholiques.
Bien que ni l'auteur du texte ni l'auteur de la musique ne
soient connus, la composition du "Cé qu'è
lainô" doit remonter à 1603 environ. Les
paroles sont écrites en patois de l'époque qui
était la langue populaire, parlée dans la région
aussi bien par les Genevois que par les Savoyards. Elles ont
été traduites en français, notament par
R.-L. Piachaud ou P. Perroud, mais on les chante toujours
en patois, bien que cette langue ait complètement disparu.
Le caractère très noble de la musique, rappelant
les psaumes huguenots, ne s'accorde pas toujours avec le texte,
souvent vif et railleur, ce qui fait qu'on ne chante habituellement
que les strophes 1, 2 et 68. Ce sont d'ailleurs ces strophes
qui ont donné au "Cé qu'è lainô"
son caractère de chant national de la République
et Canton de Genève. On le chante encore de nos jours
dans toutes les cérémonies officielles. A l'Escalade
de l'an 2000, on vit une interprétation populaire dans
laquelle le public, chanteur ou musicien, se relayait dans
l'un ou l'autre des 68 couplets.
Notes :
Doze de dessambro [2] : 12 décembre,
dans la nuit du 11 au 12 décembre 1602 selon le calendrier
romain. Soit le 22 décembre selon le calendrier grégorien
actuel. Le calendrier grégorien fut adopté par
les puissances catholiques (ordonné par le pape Grégoire
XIII) et vit le 4 octobre 1582 suivi directement du 15 octobre
.
Belluard [31, 51] :Ce mot (...) désigne
un ouvrage de fortification . A Fribourg, il en subsiste un
à la rue Jean-Grimoux. L'étymologie pourrait
être germanique : le nom allemand est "Bollwerk".
[Mathis Kern, Fribourg.]
On trouve dans certaines traductions le mot bastion ou boulevard
"Dessu l'Oye, celi bio béluar" - "Sur
l'Oie, ce beau bastion" - "Sur l'Oie, ce beau boulevard".
Salade de Gascon [45] : Corde de pendu
Raves au barbot [49] : raves bouillies
Rossolis [61] : liqueur forte
Références et copyright :
"LES 68 COUPLETS DU 'CÉ QU'É LAINO' avec
leur traduction" - Copyright © 1951, 1977 : Compagnie
de 1602
Site
ATHENA - Copyright © 1998, 2001 : Pierre Perroud.
Agenda du 400ème anniversaire de l'Escalade"
- Copyright © 2002" : Promoédition - Compagnie
de 1602 |